Soma Sema.


Недавно совершенно случайно узнал, что Джосс Уидон к своему сериалу «Светлячок» (англ. «Firefly») снял серию короткометражек с Саммер Глау под общим названием «The R. Tam Sessions», которые являются вступлением (или дополнением - смотря как на это посмотреть) к сериалу и избирательно отображают периоды обработки психики Ривер в Академии Альянса. Общая продолжительность роликов чуть-чуть больше 8 минут.

Как поклонника сериала, меня это очень обрадовало и заинтриговало. Ролики получились идейными относительно сериала, подчёркивающими то, что осталось за кадром, а композиция оказалась местами даже жутковатой. Псевдодокументальность роликов задаёт им собственные стиль и атмосферу, уклон в реализм здесь получился даже куда больший, чем в сериале.

В интернете удалось узнать, что короткометражные малобюджетные ролики появились в сети в 2005 году с разной периодичностью в течение года и в разном хронологическом порядке. Каждый ролик имеет своё название, но в итоге вся серия объединяется одним вышеназванным общим наименованием.

В англоязычном сегменте интернета есть целый сайт, посвящённый этим короткометражкам с подробной информацией про них и текстом (транскриптом) диалогов: session416

Кроме того, эти ролики выходили в качестве дополнительных материалов в специальном издании фильма «Миссия «Серенити» (англ. «Serenity»), в том числе русском (причём, в меню диска они были замаскированы в качестве пасхалки). Речь идёт об издании диска (его, кстати, можно найти на rutracker.org), обложку которого привожу здесь ниже:




Поскольку русскоязычного перевода роликов на сайтах в инете я не нашёл, а специальное издание «Миссии «Серенити» скачивать было бы долго, то для полноценного понимания сути просмотренного англоязычного материала и за имением транскрипта видео, решил эти диалоги скорее перевести самостоятельно (кроме того, это ещё и для себя полезно).

Переводил исключительно в собственных целях, но потом решил поделиться и с другими людьми, может кому-то это и понадобится. Так как я не специалист в переводе и английский знаю вовсе не в совершенстве, то заранее предупреждаю, что в нижеизложенном тексте могут быть неточности (к тому же, переводил не везде дословно, а пытался сделать литературный перевод). Тем не менее, я надеюсь, что данный перевод сможет стать кому-то полезным, кто не обладает совершенным знанием английского и кому лень ждать скачивания диска, но хочет узнать о чём же беседовали с Ривер в Академии на этих процедурах. Буду признателен, если кто сможет указать на обнаруженные неполадки в переводе.

В заглавии роликов слово "session" мне показалось более показательным и подходящим перевести именно как "процедура" (одно из значений), а не дословно как "сессия".

Итак, перевод диалогов в «Процедурах Р. Тэм» (в хронологическом порядке)


Перевод выполнил: Solegus
Источник текста: session416.com


P.S. В будущем, возможно, займусь обработкой и других материалов с сайта session416.com.

@темы: Sci-Fi, Джосс Уидон, Сериалы, Уидонверс, Firefly

Комментарии
30.12.2011 в 01:55

Спайколюб
неожиданно то как:wow2: Я и не слыхом про эти ролики и это при том, что страх как люблю фаерфлай. И даже лицензионное русскоязычное издание у меня есть (если это оно конечно), сейчас проверить не могу, по тому как у меня сломан дисковод. Спасибо тебе за такое открытие и проделанную работу.
И еще хочу сделать внезапное признание. Я почти всегда НГ справляю дома и под утро когда вся моя семья уже спит я как последний задрот сижу смотрю Серенити. Так что твой пост для меня очень праздничный.:D
30.12.2011 в 02:46

Soma Sema.
"Я и не слыхом про эти ролики и это при том, что страх как люблю фаерфлай."
Я сам любитель ФФ, так что тоже был прилично удивлён когда натолкнулся. Дело наверняка в том, что они особо нигде не афишировались.

"И даже лицензионное русскоязычное издание у меня есть"
А у меня есть лицензионное издание "Серенити". :crazylove: Удалось купить в период выхода фильма в местном магазине. Хоть и не специальное издание, но дополнительные материалы там тоже есть. Вообще приятно фильм смотреть именно с этого диска. Жалею только вот, что тогда не удалось сходить на фильм на большом экране (даже не знаю, показывали ли его в кинотеатрах Украины).

"(если это оно конечно), сейчас проверить не могу, по тому как у меня сломан дисковод"
А упаковка?

"Спасибо тебе за такое открытие и проделанную работу."
Пожалуйста. И дело над этим видео я ещё обязательно продолжу.

"И еще хочу сделать внезапное признание. Я почти всегда НГ справляю дома и под утро когда вся моя семья уже спит я как последний задрот сижу смотрю Серенити. Так что твой пост для меня очень праздничный."
О как :wow2:, могу ответить похожим признанием. :D Обычно на НГ выбираю себе что-то особенное на просмотр, может быть любимое, которое пересматриваю, но бывает и из потенциально любимого, но ещё непросмотренного (например, в один из прошлых НГ это были полнометражки по "Стар Треку"), и смотрю. :new3: В этот раз будет полнометражка "Баффи" 92-го, как раз выкачал в отличном качестве. Вообще, я её и просто так хотел пересмотреть, так как хочу полностью пересмотреть всю франшизу, но к НГ это особо удачно совпало. И вообще, считаю этот праздник семейным и тоже почти всегда справляю дома. :xmas: Ну почти... :sneg1:
30.12.2011 в 04:02

Спайколюб
Хоть и не специальное издание, но дополнительные материалы там тоже есть. Вообще приятно фильм смотреть именно с этого диска. Жалею только вот, что тогда не удалось сходить на фильм на большом экране (даже не знаю, показывали ли его в кинотеатрах Украины). показывали, это было в августе, я еще в школе училась и так вышло, что поздно спохватилась, уже были последние дни, а у меня не было денег:weep3::weep3::weep3::weep3:


(если это оно конечно), сейчас проверить не могу, по тому как у меня сломан дисковод"
А упаковка?

а упаковка цела :-D Там написано:
Додаткові матеріали:
видалені сцени,
невдалі дублі,
Історія із майбутнього,
що сталося із Землею після нас,
чим жив firefly,
firefly з нову з нами,
вступ Джоса Уедона,
Подорож творців фыльму
Комментарі спеціаліста і режисера фыльму Джосса Уедона.
Диск я покупала в магазине, за дорого, голограмма есть, коробочка двойная, на диске нарисована Ривер.


В этот раз будет полнометражка "Баффи" 92-го, смотри осторожно, а то как встретишь, так и проведешь. А я вот не знаю, что делать дисковjд сломан, трафика нет:nope: А на жестком диске фигня какая-то типа Glee:-/

Я тоже не знаток английского и текст конечно сложный, но могу внести маленькую лепту пока по первой процедуре.

читать дальше

Это твой перевод, я не в коем случае не лезу, я так, просто предлогаю:shuffle2:
30.12.2011 в 04:39

Спайколюб
В заглавии роликов слово "session" мне показалось более показательным и подходящим перевести именно как "процедура" (одно из значений), а не дословно как "сессия". ну, а че, на сессию похоже:D у меня тоже бывало желание вовремя экзамена воткнуть преподу ручку в горло, ну а если серьезно, то еще можно перевести как "сеанс", тоже вроде и медицинское слово и по смыслу подходит. Хотя процедура тоже хорошо:yes: Это я просто мыслю вслух.
30.12.2011 в 05:10

Soma Sema.
"показывали, это было в августе, я еще в школе училась и так вышло, что поздно спохватилась, уже были последние дни, а у меня не было денег"
О, теперь хоть знаю для истории. :) Тогда тоже в школе учился, про ФФ даже не знал, было изначально удивлением увидеть диск с какой-то "Миссией..." на книжном рынке, подписанным как от создателей "Баффи" и "Ангела". А когда расчехлился, лицензионный диск фильмом таки удалось купить в магазине. Про кино тогда даже как-то и не подумал... :-/

"а упаковка цела Там написано... Диск я покупала в магазине, за дорого, голограмма есть, коробочка двойная, на диске нарисована Ривер."
Так это у тебя фильм получается, а не сериал, если я правильно понял (а то я это недопонял). :hmm: Просто у меня на диске то же самое сообщается. В любом случае должна быть лицензия 100%. Если фильм, то диск скорее всего как у меня. Сериал у нас же не издавался. :nea:

"смотри осторожно, а то как встретишь, так и проведешь."
Да я не против. Даже за. :mosk: Очень давно хочу всю "Баффи" пересмотреть и чем скорее, тем лучше, но пока не получалось...

"А я вот не знаю, что делать дисковjд сломан, трафика нет А на жестком диске фигня какая-то типа Glee"
Сочувствую. Но придумать что-то всегда можно. ;-)

"Я тоже не знаток английского и текст конечно сложный, но могу внести маленькую лепту пока по первой процедуре."
Текст действительно сложный и запутанный, не везде, а в некоторых местах. А всё из-за заковыристых фраз Ривер (или вернее Уидона :-D ).
А ты вроде бы комиксы на англ. читаешь, да? Если не знаток, то наверняка выше среднего уровня знаешь, мне так кажется... :smiletxt:

"1. Jealous ну вот тут они ей явно завидуют, а не ревнуют. Завидуют ее гениальности, а то роман какой-то получается с неким Волдером, который ревнует нашу юную Ривер."
У меня в словаре других значений этого слова не было (только это). Исходил из того, что ревновать можно не только на любовной почве, а и к каким-то другим вещам. Но зависть по смыслу действительно больше подходит.

"2. People tell you things all the time without talking. The way they move, the way they aren't talking.
Люди говорят такие вещи всё время без слов. Путь их движения, путь, о котором они не говорят.
The way переводится не только как «путь» , но и «то как» , а если литературный пример, то тут богатый выбор."

Про "то как" тоже не получилось осведомиться. Вообще удивительно такое значение. Хотя пользовался даже не одним переводчиком/словарём. Самому мой перевод этой фразы показался мутным, хотя и сами фразы здесь сложные для перевода, а всё из-за многозначимости англ. языка.

"Ну, я бы перевела так: "Люди постоянно говорят тебе о чем-то, бессознательно. То как они движутся, то, как они не говорят."
Безсознательно, мне кажется, не подходит, могу пояснить почему. А вот вторая часть явно осмысленней моей у тебя получилась, хотя чёткого понимания этой фразы в оригинале у меня нету, потому и перевести сложно. Был ещё вариант: "Манера (или способ) их движения, манера их молчания". Тоже одни из значений "way".

"глянь тут ну и заодно это ссылка на очень хороший переводчик, там много примеров именно литературного перевода"
Да, спасибо за наводку. :smiletxt:

"3. He hates when I can tell which girls he likes. Он ненавидит, когда я могу сказать, которая из девчонок ему нравится."
Насчёт "которая" полностью согласен. :) Так более точно и правильно получается.

"Это твой перевод, я не в коем случае не лезу, я так, просто предлогаю"
Да я и сам просил комментировать недочёты перевода, так что спасибо и рад сотрудничеству. :) Возьму это на заметку и завтра скорей всего подправлю.
30.12.2011 в 05:29

Soma Sema.
"ну, а че, на сессию похоже у меня тоже бывало желание вовремя экзамена воткнуть преподу ручку в горло, ну а если серьезно, то еще можно перевести как "сеанс", тоже вроде и медицинское слово и по смыслу подходит. Хотя процедура тоже хорошо Это я просто мыслю вслух."
Да, с сессией аналогия замечательная. :gigi: А насчёт "сеанса", то дело в том, что слово "сеанс" у меня в каком-то одобрительном ключе воспринимается, как нечто оздоровительное, а в случае с Ривер совсем наоборот; "процедуры" более выражают стремление Альянса выпотрошить мозг Ривер. Они её подвергают процедурам, а не она приходит к ним на сеансы. Вот как-то так я руководствовался при выборе названия, если это описать словами, а выбирал интуитивно исходя из восприятия слов, рассматривал же все эти три варианта. Всё ИМХО.
30.12.2011 в 05:35

Soma Sema.
Потом будет очень любопытно сравнить свой перевод с переводом на специальном диске "Серенити", когда его наконец-то выкачаю.
30.12.2011 в 05:38

Спайколюб
Так это у тебя фильм получается да:yes: то я невнятно выразилась. Сериала у нас лицензионного никогда и не было, как и Баффи с Ангелом, на сколько мне известно.

Если фильм, то диск скорее всего как у меня. а у тебя тоже перед обложки диска на русском, а так сказать зад на украинском? А то я только сейчас до смотрелась:wow:

Сайт тот чудесный, там и послушать слово можно и найти примеры, искать слова и словосочетания и еще много чего.:vo:

и сами фразы здесь сложные для перевода, а всё из-за многозначимости англ. языка. и чем более сумасшедшая она становится, тем тяжелей понять о чем она.:yes:

Кое-что возьму на заметку и завтра скорей всего подправлю. я еще попытаюсь что-то привнести, только тоже завтра.
30.12.2011 в 05:48

Спайколюб
Потом будет очень любопытно сравнить свой перевод с переводом на специальном диске "Серенити", когда его наконец-то выкачаю. а дай мне тоже ссылку. Можно не сейчас, если надо искать, а когда нибудь потом;)

процедуры это вроде тоже не сильно "злое" слово, но для тех кто смотрел Кукольный домик, оно уже никогда не будет прежним.:D
30.12.2011 в 05:48

Soma Sema.
"то я невнятно выразилась. Сериала у нас лицензионного никогда и не было, как и Баффи с Ангелом, на сколько мне известно."
Вот и я об этом знаю. :) Так что потом уже стал уверен, что речь о фильме.

"а у тебя тоже перед обложки диска на русском, а так сказать зад на украинском? А то я только сейчас до смотрелась"
Совершенно верно. Но всё-равно диск зачётный. Да и для самого фильма языковое смешательство типично. :D

"и чем более сумасшедшая она становится, тем тяжелей понять о чем она."
Признаюсь, я даже не всё понял. Кое-где знаю, что перевёл точно правильно, но смысл всё равно не пойму. Кто разберёт, что у неё стоит за метафорами... :spriv: Буду напрягать образное мышление.

"я еще попытаюсь что-то привнести, только тоже завтра."
Ага, уже спать пора. :-D
30.12.2011 в 05:53

Спайколюб
Совершенно верно. Но всё-равно диск зачётный. ну значит у нас одинаковые:friend:
30.12.2011 в 05:54

Soma Sema.
"а дай мне тоже ссылку. Можно не сейчас, если надо искать, а когда нибудь потом"
Завтра пришлю. Всё равно ты сейчас качать не поставишь, я уверен. :-D

"это вроде тоже не сильно "злое" слово, но для тех кто смотрел Кукольный домик, оно уже никогда не будет прежним."
Вот наверняка такое восприятие слова у меня во-многом навеяно Домиком. :zombie: До этого момента не задумывался над этим, но подсознательно вполне могло быть. А такая косвенная связь с КД ещё один плюс в пользу употребления именно "процедур", опять ИМХО.
30.12.2011 в 06:00

Soma Sema.
"ну значит у нас одинаковые"
Может и нет, у тебя там два диска или один? Ты вроде написала что коробка двойная. Это важно, так как может тебе и не надо будет выкачивать "Процедуры". :-D И вдруг дизайн обложки разный. Т.е. может быть разница в некоторых деталях, а производитель диска 100% один (вряд ли его ещё кто-то у нас по лицензии издавал).
31.12.2011 в 00:08

Спайколюб
коробочка двойная в смысле, что там коробка в которой диск, а на не типа еще одна кордонная обложка, ну как чехол.

Я вот была удивлена, что у нас вообще есть лицензия, а их оказывается еще и два вида было.:wow2:
03.01.2012 в 01:49

Soma Sema.
"Я вот была удивлена, что у нас вообще есть лицензия, а их оказывается еще и два вида было."
Вот на Украине, мне кажется, что было всё-таки одно издание, а то что специальное - это российское, там вполне могли позволить себе издать такой раритет для поклонников (но, по-любому, издание шло ограниченным тиражом, по сравнению с основным). А то, что вообще было у нас (на Руси) такое издание - это, видимо, кто-то из производителей просто знал, что уидонверс здесь пользуется спросом (и неспроста было написано на коробке так подчёркнуто, что от создателя "Баффи" и "Ангела"). Но как на деле разошёлся тираж, к сожалению, нам не узнать. Наверняка, в основном такие же как мы покупали. :-D Но вдруг нас оказалось очень много. Стоит хотя бы посмотреть на рейтинг Файрфлая на таких сайтах как myshows или КиноПоиск. На myshows меня вообще поразило, что этот сериал в зрительном списке по количеству смотрящих один из самых популярных - наравне с Хаусом и т.д.
03.01.2012 в 02:39

Спайколюб
Но вдруг нас оказалось очень много. скорей всего так и было:yes: на сколько я понимаю логику этого процесса, то сначала было просто лицензионное издание, а через время выпустили спец. издание.Соответственно если бы продажи первого были низкими, то второе бы "на Руси" и не запустили.
А вот кстати вопрос, а если у нас лицензионный Домик? Мне нигде не попадался, хотя я если честно специально и не искала.
03.01.2012 в 03:54

Soma Sema.
"на сколько я понимаю логику этого процесса, то сначала было просто лицензионное издание, а через время выпустили спец. издание.Соответственно если бы продажи первого были низкими, то второе бы "на Руси" и не запустили."
По-моему, всё очень даже логично у тебя получается. :)

"А вот кстати вопрос, а если у нас лицензионный Домик? Мне нигде не попадался, хотя я если честно специально и не искала."
Я попробовал поискать, но что-то не находится. Вообще, мне не встречался, да и думаю, что врядли бы его у нас выпустили, потому что это сериал, причём не массовой популярности, а у нас с делом издания сериалов в лицензии вообще глухо.
03.01.2012 в 22:50

Спайколюб
Я попробовал поискать, но что-то не находится. Вообще, мне не встречался, да и думаю, что врядли бы его у нас выпустили, потому что это сериал, причём не массовой популярности, а у нас с делом издания сериалов в лицензии вообще глухо.
читать дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии